Puzzle Adventure (1983)   17 comments

Yokohama, the location of today’s company.

The previous game I played, Wonderland by Richard Ramella, was based on a five by five grid, with randomly distributed characters and a word puzzle to solve. This all applies to Puzzle Adventure as well, except the grid includes confusing teleport exits, the characters need to be talked to in a particular order otherwise it’s game over, and there are multiple word puzzles involving 1400-year-old Japanese poetry. Pretty much the same, right?

Part of the Man’yōshū, a compilation of poems from about 600 to 759 CE, via the Kyoto University Rare Materials Digital Archive.

In all seriousness, Wonderland is the best comparison game I can think of that we’ve played before; maybe a bit of Dennis Koble’s Chinese Puzzle. This is an “abstract” adventure where you are supposed to find six sages and answer their puzzles. Each puzzle involves a line of poetry.

The game was published by Micom City (マイコン・シティー) and written by Ryuhei Suzuki. Micom’s publishing seemed to last from late 1982 to late 1983 and then drop off from there. Their first game I’ve been able to find is a space shooter. Helpfully, the title screen gives a date of November 21st, 1982.

The ad in the Youtube thumbnail is from I/O Magazine, September 1983. It shows all four of their adventure games.

From top to bottom they are: Time Bomb Adventure (“disassemble the time bomb on the screen within the time limit”), Date Adventure (“overcome obstacles to get a kiss from your girlfriend”), Ninja Adventure (“steal the secret document”) and today’s game, Puzzle Adventure (“the biggest mystery with the fewest words”).

They were originally for PC-8001 (the same platform Omotesando Adventure was on). The Game Preservation Society lists the latter three games as being from January 1983 and the earliest issue I can find of the various ads for the company is from March 1983, putting a release at January or February; the Date/Ninja/Puzzle trio thus represent the earliest new adventures of 1983, alongside The Palms.

Time Bomb Adventure is listed as “upcoming” for March but may not have come out until later in the year; a Japan Travel Adventure was slated for the same month but seems to have never been released. The ads in general state the company wants software that they will purchase at a “high price” and they prioritize “originality”. The author of Puzzle Adventure, Ryuhei Suzuki, was likely an independent author who took the solicitation to heart (Ninja and Date are also by him, I don’t know about Time Bomb).

Close-up of the Puzzle Adventure cover.

Before diving into the game itself, I should mention my emulation setup. I’m using Quasi88, which you can find on the author’s page here. The most recent version includes a katakana keyboard. I have a download here with everything packaged together including a save state which will jump you right to the start so you don’t have to bother with tape loading (go to the second to the last tab on the menu, press the button marked ロード).

Officially, the title is パズル アドベンチャー.

The phrase “anata wa totemo fushigina sekai ni imasu” or “you are in a mysterious world” repeats with essentially every room. If you want to see anything you need to look around (“miru”). You do not start alone.

You can see an old man.
You are in a mysterious world.

The structure of the game is to go around and find sages (like the sitting person on the cover) and talk with them. Then you can go back to the old man in the center and ask for a hint, which will give more information to solve the puzzle. The puzzle will resolve to be a line from a poem. You need to then find the next sage, who will first ask for the previous puzzle’s answer; if you give it correctly, you’ll get the next puzzle.

You can wander the landscape with north/south/east/west (or rather, kita/minami/hisashi/nishi) although as I hinted at from the start, this isn’t a straightforward grid. There are some landmarks around like “rabbit” and “flower” that can help but many of the non-character rooms have nothing. There are no items to drop to help with the mapping, either. I was having enough trouble I threw in the towel part-way and just went for the walkthrough’s map which I will reproduce here.

(Note that I know this walkthrough map has errors; north-west-south-east from the start does not lead back to the start, for instance. I’m just coping with random flailing when I need it, to be honest.)

The green spots are where the sages are located, and while those spaces always have sages in them, which sage goes in which spot is random. “Which sage” is very important. The randomization happens when you meet a sage, not when the game starts. Talking with the wrong sage is a game over…

“Idiot fool! You aren’t ready to talk to me yet! Start over and come back when you’re ready!”

…and they are indistinguishable in text. You need to use ヲミル which will “examine” the sage and the game will give a picture.

The different sages look very similar and while the walkthrough has a guide to this I haven’t looked at that yet. I know the picture above is of sage 1. With this sage I’m not sure…

…but I’ve also seen sage 2, and they look indistinguishable to me from sage 1. I don’t know what’s going on. I’ve just had to use brute force.

Once finding the proper sage, you can type セイシンニキク (ask the sage) and you’ll get the appropriate puzzle.

The last part is:

Very well! This is my puzzle!

ヘルシコト ムキデクムロビ フナモムス

How is it? Can you solve it?

I did not translate the puzzle itself because I can’t. This is a ciphertext puzzle. (You know what this reminds me of also? An Andrew Schultz game. Except the author is Japanese and in the early 80s rather than writing a new English wordplay game for seemingly every single IFComp.) It’s possible to just solve the puzzle from here (assuming you’re good at cryptograms in Japanese) but the old man’s hint at least makes this a smidge less painful.

Assuming you can get back and find him (if you eyeball the map, you’ll notice you can only enter the start going to the east) he says “the characters are shifted”. This is essentially a Caesar shift, using the standard order katakana letters. Move each back by one and you’ll get something that makes sense. (For example, “コ” or “ko” turns into “ケ” or “ke”.) This causes the text to turn into

フリサケテ ミカツキミレハ ヒトメミシ

which is direct from the Man’yōshū compilation of poems. Specifically, Poem No. 6-994 by Ōtomo Yakamochi (who likely was the one who compiled the collection in the first place), starting with “furisakete mikazuki mireba hitome mishi”. He wrote the poem when he was sixteen.

From A Warbler’s Song in the Dusk: The Life and Work of Otomo Yakamochi by Paula Doe.

After multiple stalled attempts I found the second sage (middle east side of the map, but remember it is random) which quizzed me on what the puzzle’s answer was. I confidently gave the shifted translation but I was told it was wrong, and asked if I had gotten a hint from the old man yet. (This is how you are supposed to know you ask for hints!) I finally realized that the poem connection wasn’t just a reference, but essential to the puzzle. The answer isn’t the first part of the poem, but the completion of the poem.

That is, pawing through ancient poetry is required to beat the game.

In any case, I now have a new puzzle. It also doesn’t make sense as-is so must be another cipher somehow.

ナリノメノ ルゲサニミケシ ヒノユシノ

Getting the old man’s hint I got something like “This is a character exchange. Pay attention to the nature of the symmetry!”. I’m happy to hear suggestions from anyone who hasn’t looked at the walkthrough (even if you don’t know any Japanese, you might have some idea that will work!) I’m riding far past the edge of my ability but I’ll try plowing ahead anyway.

Posted December 1, 2025 by Jason Dyer in Interactive Fiction, Video Games

Tagged with

17 responses to “Puzzle Adventure (1983)

Subscribe to comments with RSS.

  1. I had to fix some mangling on the end cipher, apologies

    Please feel free to point out if there’s any errors, this one melted my brain

  2. Now that’s a puzzle! I’m pretty sure the original poem being mangled here is this one (MYS #1500, by that site’s numbering), but the exact mora transposition rules giving the final version here are less clear to me…

    • how’d you do that??

      new ciphertext

      ウナハノノ サシトハナクニ アトヒルニ

      hint It is by segment

      • Basically by recognizing jumbled phrases likely to appear in a Man’yoshu poem, and searching for them! e.g. for this one, that first 5 characters has to be “U no hana no”, which means… #1989 is the poem! I guess the encoding is… “Second character from the left gets swapped with second character from the right”? 12345 -> 14325, 1234567-> 1634527…

      • yeah, I made a picture of that for my next post

        maybe tonight, working on it right now

  3. Data Adventure (“overcome obstacles to get a kiss from your girlfriend”)

    This is meant to say “Date Adventure”, right? Because later you say

    Ninja and Date are also by him

  4. Could it be you’re encountering the same sage repeatedly, just to trick you?

    • Anything’s possible with this game. I did do the screenshot of 1 when I was successful, and 2 when I was successful

      but the map is confusing and of course the pictures are easy to mix up

  5. Here’s a completed auction, so you can see the text from the back of the box and the instruction sheet:

    https://auctions.yahoo.co.jp/jp/auction/f1136828747

  6. “Micom’s publishing seemed to last from late 1983 to late 1983”

    Is that duration written correctly and you are just humourously underscoring the extreme brevity of the venture?

  7. The newer verisons of M88 have an IME for automatically converting Romaji input into kana, as do all of Toshiya Takeda’s various emulators. I find it SO much more convenient to use one of those, rather than poking at a software keyboard with mouse.

    Unfortunately, while I consider myself more-or-less proficient in Japanese, that only really applies to MODERN Japanese. This ancient stuff is no more comprehenible to me than an original Old English version of Beowulf would be.

  8. Pingback: Puzzle Adventure: Love Unknown and Unrequited | Renga in Blue

  9. Looking between those apparently-indistinguishable sages is a headtrip. It’s enough to make you go back and forth on thinking, say, “the angle of the lips on the smile is different between them” as you switch between the two.

Leave a reply to Kazuma Satou Cancel reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.